Author: Marie

  • Sablés de Noël… Christmas Shortbreads/Cookies

    Réaliser des sablés de Noël maison, c’est surtout donner une touche authentique  à sa pâtisserie. Dans sa cuisine, on part de la recette de base et on en invente d’autres. Il ne reste plus qu’à choisir des emporte-pièces de formes différentes et à imaginer de jolis décors.

    Pour confectioner de vrais sablés, il ne faut surtout pas utiliser une pâte toute prête. On achète de la farine à pâtisserie, du beurre fin et du sucre de canne; on sort son rouleau à pâtisserie et, après avoir pétri délicatement l’ensemble, on étale le tout. On prépare des Petits Sablés de Noël, on façonne des Mini Croissants aux Amandes ou encore des Biscuits Noisette fourrés au Chocolat.

    Les sablés, c’est un concentré de bonheur dans un tout petit gâteau. Ça a le goût de notre enfance, ça sent bon dans la maison, et ça se garde longtemps, même si il y a peu de risques qu’on vous en laisse. On peut donner à ces petits biscuits une saveur plus ou moins classique en fonction de la réception, de l’occasion, ou encore de la saison. 

    Alors, Bon Appétit sur laclassedecuisine.com !

    Preparing home made shortbreads or cookies gives an authentic touch to the pastry. In the kitchen, we start from the basic recipe and invent others. It only remains to choose cookie cutters of various shapes and imagine beautiful scenery.

    To bake real shortbreads and cookies, it is important not to use a ready-to-use dough. We buy cake flour, fine butter and cane sugar; we take our rolling pin and gently knead all the ingredients and spread it all. We prepare Small Christmas Shortbread Cookies, we shape  Small Almond Croissants and also Hazelnut Biscuits with Chocolate Ganache.

    Shortbread is a concentrate of happiness in a tiny cake. It tastes like our childhood. It smells good in our home, and it lasts long, even if there is little chance that it happens. We can give these cookies a more or less classic taste depending on the reception, the occasion, or even the season you will serve them.

    So, Bon Appétit at laclassedecuisine.com !

  • Le Mois du Beaufort… Beaufort Cheese Month

    Cette pâte pressée cuite au lait cru de vache est un produit fait dans les alpages de stations célèbres comme Val d’Isère, Courchevel ou encore La Plagne. Le Beaufort est produit exclusivement en Savoie et en zone de haute montagne.

    Il en existe deux qualités; une dite “d’été” et une dite “de chalet d’alpage”. La deuxième est la plus exigeante et la plus traditionnelle, cerclée de bois qui donnera la forme concave de la meule.

    Après le salage, le fromage est affiné en cave à 10°C pendant 5 à 12 mois. C’est celui que je vous propose aujourd’hui, ajouté à ce Gratin Blettes & Beaufort auquel il donne ce goût fin et recherché.

    Enfin, Le Beaufort présente des qualités nutritionnelles intéressantes puisqu’il est six fois plus riche que le lait ou le yaourt. Le Beaufort couvre les deux tiers de l’apport journalier recommandé en calcium et…  C’est le fromage idéal pour les enfants et les sportifs !!!

    Alors, Bon Appétit sur laclassedecuisine.com !

    This hard cheese cooked with raw cow milk is a product made in the famous Alpine resorts that are none other than Val d’Isere, Courchevel and La Plagne. Beaufort is produced exclusively in French Savoie Region and in high mountain area.

    There are two qualities; A “summer” and an “Alpine chalet”. The second kind is the most demanding and the most traditional, ringed with the wood that creates the concave shape of the wheel.

    After salting, the cheese is refined in the cellar at 10 ° C for 5 to 12 months. I recommend you today to add this cheese to the Chard & Beaufort Cheese Gratin recipe to which it will give that fine and desired taste.

    Finally, Beaufort has interesting nutritional properties, as it is six times richer than milk or yogurt. Beaufort covers two-thirds of the recommended daily intake of calcium and … This is the perfect cheese for children and athletes!

    So, Bon Appétit at laclassedecuisine.com !

  • Retour sur les Pommes… Back to Apples

    Nous connaissons tous ce dicton “Une pomme chaque matin éloigne le médecin”. Grâce à la diversité des pommes, nous varions les plaisirs tout en conservant les propriétés d’un fruit “modèle”. Les pommes se regroupent en 5 grandes familles toutes aussi diversifiées en saveurs qu’en bienfaits.

    Les gourmandes, très sucrées, ont pour nom Golden ou Royal Gala; les parfumées sont la Reine des Reinettes, la Pink Lady; puis il y a les équilibrées au bon accord sucré / acide comme la Fuji. D’autres sont rustiques comme la Reinette ou la Grise du Canada. Enfin, certaines sont toniques comme la Granny Smith…

    En tout, une trentaine de pommes se retrouvent sur nos étals en ce moment et comme la pomme est le fruit à pépins qui est le plus consommé en France et dans le Monde, laissons-nous tenter par cette Tourte aux Pommes ou encore ce beau Clafoutis aux Pommes; sans oublier la Tarte Tatin, particulièrement fameuse puisque qu’il s’agit de la recette adaptée de celle que j’ai reçue du Chef Raymond Blanc.

    Alors, bon Appétit sur laclassedecuisine.com !

    We all know the saying “An apple a day keeps the doctor away”. With the variety of apples, we vary the pleasures while benefiting from the qualities of a “model fruit”. Apples are grouped into five major families, all as diverse in flavours as in benefits.

    The greedy and sweet ones are Golden, Royal Gala; the scented are Reinettes Queen, Pink Lady; then you have the balanced sweet / acid ones as Fuji. Some are rustic like the  Reinette or the Grey of Canada. Finally, some are tonic as the Granny Smith…

    In all, thirty sorts of apples can be found on the markets at the moment and, as the apple is the fruit with glitches that is the most consumed in France and in the world, let us try this Apple Pie or this nice Apple Clafoutis; and without forgetting the Tarte Tatin, particularly famous since it is an adaptation of the recipe that I got from Chef Raymond Blanc.

    So, Bon Appétit at laclassedecuisine.com !