Tag: Menu

  • La Morue ou le Haddock… Cod or Haddock

    La Morue ou le Haddock… Cabillaud, est le nom usuel désignant des poissons de plusieurs espèces. Ces poissons vivent dans les eaux froides. Auparavant populaire et méprisé, ce grand poisson est présent aujourd’hui sur la carte de bien des restaurants pour sa saveur et les multiples préparations dont il fait l’objet. En effet, sa chair est particulièrement appréciée car dépourvue de fines arêtes. Source de protéines et riche en fer, le poisson possède une excellente valeur énergétique et se digère très bien.

    Pourquoi tous ces noms: Au départ, son nom d’origine est cabillaud. Mais une fois salé et séché, il s’appelle Morue. Enfin le Haddock, quand il est fumé n’est autre que l’Aiglefin, mais tous deux de la famille des Gadidae.

    On parle du Cabillaud dans le nord de l’Angleterre et en Écosse et de l’aiglefin, poisson préféré pour le « fish and chips », en Angleterre du sud et donc Londres. Alors essayons sans tarder ces Raviolis Ouverts au Haddock et….

    Retrouvons-nous vite sur La Classe de Cuisine !

    Cabillaud

    Cod, or codfish, is the common name for several fish species. These fishes live in cold water. Previously popular and despised, this big fish is present today on the menu of many restaurants for its flavor and multiple preparations given.

    Indeed, its flesh is particularly appreciated thanks to the absence of fine bones. Source of protein and rich in iron, the fish has a great energy value and is very well digested.

    Why all these names: Initially, its original name is cod. But once salted and dried, it is called salt Cod and is also called Haddock when smoked, despite the fact that Haddock is the true name of the fresh fish taken to make Fish and Chips.
    We often see the term “fresh cod” or “fresh haddock” because the word “cod” usually refers to a common industrial fish from the Gadidae family. So,lets try this recipe with Haddock in Open Ravioli immediately ….

    And, meet you soon at La Classe de Cuisine !

  • Pâques au Menu… Easter on the Menu

    Toutes les occasions sont bonnes pour transmettre à nos enfants le goût du savoir et le plaisir des saveurs. Amusons-nous avec les symboles de Pâques, au rythme des ingrédients de saison, avec des préparations faciles et ludiques.

    Pâques désigne la fête chrétienne et de nombreux symboles la représentent comme par exemple l’oeuf qui reste une tradition forte dans le monde entier. D’abord simple oeuf dur coloré offert pendant l’antiquité en passant par les prestigieux oeufs de Fabergé qui ont conquis la cour de Louis XIV, le chocolat a sa préférence depuis le XVIII ème siècle. N’oublions pas cependant que l’oeuf symbolise la naissance, la renaissance et la vie.

    Retrouvons-nous donc pour un coaching en famille en préparant ensemble des Oeufs Cocotte-Carotte comme entrée, notre plat tout simple mais tellement bon avec cette Cocotte d’Agneau Pascal et pour finir une gourmandise avec ces Fondants au Chocolat si faciles à préparer et qui enchanteront toute la famille. Faites participer les enfants, ils vont adorer et à bientôt donc, sur la Classe de Cuisine !

    Any occasion is good to give our children a taste for knowledge and fun flavors. Let’s have fun with Easter symbols, in rhythm with seasonal ingredients and with easy and fun preparations.

    Easter refers to the Christian feast and many symbols represent it such as the egg that remains a strong tradition throughout the world. At first it was a coloured hard-boiled egg offered in Antiquity, then came the prestigious Faberge eggs that won King Louis XIV and his court. The chocolate has its preference since the eighteenth century. Do not forget, however, that the egg symbolizes birth, rebirth and life.

    So lets meet like a family coaching, preparing all together Carrot-Eggs Cocotte as an input. So simple but so good is the Easter Cocotte of Lamb Shoulder as our main dish, and finally a treat with these Chocolate Fudges, so easy to make but so enchanting for the entire family. Get the kids involved, they will love it and see you soon at La Classe de Cuisine !

  • Un Plat Mijoté… A Stewed Dish

    Ces délices aux vertus bénéfiques, un régal des yeux et des papilles pour toute la famille. C’est cela même que nous aimons dans ce que nous appelons les plats mijotés…

    Pour passer un bon hiver et nous protéger du froid, nous devons adopter un certain nombre de résolutions au quotidien, comme une activité physique choisie mais aussi et surtout une alimentation équilibrée pour prendre soin de sa bonne santé !

    Alors que le givre est délicatement posé sur les dernières fleurs de nos jardins ou balcons, et que les roseraies sont endormies, une atmosphère tout empreinte de douceur s’installe dans nos cuisines. Nous piochons dans nos légumes racines, que nous trouvons en abondance sur tous les marchés et les faisons mijoter avec une viande comme dans ces Joues de Boeuf façon Pot-au-Feu. Ma petite famille a adoré ce plat, mijoté pendant des heures, alors pourquoi pas vous ?

    Et retrouvons-nous vite sur La Classe de Cuisine !

    Delights with beneficial properties, a feast for the eyes and taste buds for the whole family. This is precisely what we like and what we call stewed dishes …

    To have a good winter and protect ourselves from the cold, we must adopt a number of resolutions on a daily basis, such as a chosen physical activity but also and especially a balanced diet to take care of our health!

    While the hoarfrost sits gently on the last flowers of our gardens or balconies, and roses are asleep, an atmosphere full of softness installs itself in our kitchens. We pick from our root vegetables, which we find in abundance on all fresh markets, and we stew them with a meat like Ox Cheek in Pot-au-feu Way. My family loved this dish, simmered for hours, so why wouldn’t you?

    Let’s meet soon at La Classe de Cuisine !