Author: Marie

  • Menus Propos autour des Rillettes… Small Chats about Rillettes

    Jusqu’à la fin du siècle dernier, les rillettes n’étaient préparées que deux fois par an lorsqu’on tuait le cochon comme par exemple en Touraine, dans le Maine et la Sarthe. Nous savons tous que les rillettes sont un pâté de viande confite lentement dans la graisse, puis effilochée et assaisonnée.

    La version classique et authentique est à base de porc, mais de nos jours, elles se déclinent à l’infini et on en trouve au canard, au lapin, au poulet ou à la dinde, au poisson, etc…

    Aujourd’hui je commençerai avec la version authentique des Rillettes de Porc mais pour ceux et celles qui préfèrent une version plus légère je propose aussi les Rillettes de Thon à la Coriandre. Elles se dégustent toutes deux à l’apéritif ou en en cas, avec des belles tranches de pain grillé.

    Maintenant, comme je ne voudrais pas vous laisser sur votre faim, j’y reviendrai le mois prochain avec d’autres recettes de rillettes, originales et… chic .

    Alors à très bientôt sur La Classe de Cuisine !

    Till the end of the last century, rillettes were prepared twice a year when killing the pig like in Touraine, Maine and Sarthe. We all know that the rillettes are candied pieces of meat slowly cooked in fat, then shredded and seasoned.

    The classic authentic version is made of pork, but nowadays infinite versions are available and that is why we can find duck rillettes, rabbit, chicken or turkey, fish, etc …

    Today I will start with the authentic Pork Rillettes but for those who prefer a lighter version I offer you the Tuna Rillettes with Coriander.They are both eaten as an aperitif/ starter or something to have, just in case, with nice slices of toasted bread.

    As I don’t want to leave you hungry, I will talk about Rillettes next month again, with of course, other, original and chic Rillettes recipes.

    So See you soon at La Classe de Cuisine !

  • Ces Coeurs très Convoités… These highly Coveted Hearts

    Si dans l’assiette il faut l’effeuiller pour en apprécier le coeur, au jardin, son élégant feuillage vert-argenté et ses capitules jouent de concert pour nous offrir un spectacle qui rayonne bien au-delà des plates-bandes du potager.

    Réputée depuis l’antiquité pour ses propriétés médicinales et appréciée des jardiniers pour les teintes de son feuillage, cette plante vivace qu’est l’artichaut, proche du cardon, à l’allure exubérante, n’offre que ses inflorescences aux cuisiniers. Des capitules qui protègent de savoureux petits coeurs et des fonds tout aussi délicieux.

    Rien de plus subtil, donc avec cette fleur-légume que nous dégustons avant même qu’elle s’épanouisse que de découvrir cette recette d’automne ensoleillé de Fricassée d’Artichauts au Parmesan qui nous permet de mieux révéler leur saveur.

    Alors à très bientôt sur La Classe de Cuisine !

    If it must be plucked to appreciate the heart when on one’s plate, in the garden its elegant silver-green foliage and heads play together to offer a show that reaches far beyond the garden beds.

    Known since ancient times for its medicinal properties and appreciated by gardeners for its foliage colour, this perennial artichoke, close to the cardoon but with an exuberant style, offers its inflorescences to cooks. These heads protect tasty hearts and funds equally delicious.

    Nothing is more subtle than this flower-vegetable that we enjoy before it flourishes. So let’s  discover this sunny autumn recipe of Artichokes Fricassee with Parmesan which allows us to reveal their flavour even better.

    See you soon at La Classe de Cuisine !

  • Jolis Coings du Jardin… Lovely Quince Garden

    L’unique fruit que l’on ne peut consommer cru se savoure avec le gibier ou en gelée, pâtes de fruits et liqueur, après un passage obligé en cuisine pour en révéler les délicats parfums. Le coing est un peu un ancien méconnu !

    Ce petit arbre qu’est le cognassier, originaire des rives de la mer Caspienne, et peu répandu dans nos jardins, offre à nos vergers ses larges feuilles vertes et duveteuses illuminées au printemps, de mille fleurs blanc rosé.

    Dédié par les anciens à la déesse de l’Amour, décrit par Pline et plébiscité par Charlemagne, le coing reste cependant rare. Ses fruits, volumineux et en forme de poire, de couleur jaune foncé sont à maturité, peu avant les premières gelées. Les coings diffusent de puissants parfums. Il a une rusticité légendaire, car le cognassier est l’un des plus robustes de nos arbres fruitiers.

    Alors que sous ses côtes joufflues se cachent de subtils parfums, je ne peux que vous proposer la recette des Coings sautés au Sucre et Beurre salé, une vraie petite merveille, surtout servie avec une boule de glace à la vanille…

    retrouvons-nous donc vite sur La Classe de Cuisine !

    The only fruit that can not be eaten raw can be enjoyed with game or jelly, fruit jelly and liqueur after a must in the kitchen to reveal the delicate fragrances. The quince is a bit of an unknown old!

    This small tree that is the quince tree, from the shores of the Caspian Sea, and not widespread in our gardens, orchards offers its broad green leaves and fluffy illuminated in the spring, a thousand flowers pinkish white.

    Dedicated by the ancients to the goddess of love, described by Pliny and praised by Charlemagne, quince remains rare. Its fruit, large and pear-shaped, dark yellow are mature, just before the first frost, the quince spread powerful perfumes. It has a rustic legendary as the quince is one of the most robust of our fruit trees.

    While under his chubby ribs hide subtle perfumes, I can only offer you the recipe for Quince sautéed in Sugar and salted Butter, a real delight, especially served with a scoop of vanilla ice-cream…

    So, See you soon at La Classe de Cuisine !