Author: Marie

  • La Saint-Nicolas…Saint Nicholas…

    Aujourd’hui c’est la Saint-Nicolas! quelle belle fête pour les enfants…

    La journée du 6 décembre, jour de sa mort, fut choisie comme le jour de la fête des commerçants, des marins et des boulangers entre autres et voici notre lien avec la cuisine car on y parle de brioches, de pain d’épices et de friandises.

    C’est pourquoi à la Saint-Nicolas on distribue traditionnellement une orange et du pain d’épices portant son effigie.

    En Alsace, la brioche de la Saint-Nicolas s’appelle «Männele».

    En Lorraine, la fête a une importance particulière, puisque Saint Nicolas est le patron de la Lorraine, et ce depuis 1477, car le duc René II de Lorraine demanda la victoire à Saint Nicolas. Suite à la victoire de la bataille de Nancy, Saint Nicolas devint patron de la Lorraine et des Lorrains.

    On fête la Saint-Nicolas surtout aux Pays-Bas, en Belgique, au Luxembourg, au nord et nord-est de la France, en Allemagne, en Autriche, en Croatie, en Hongrie, en Pologne, en République Tchèque, en Roumanie, au Royaume-Uni, en Slovaquie, et en Suisse.

    Alors à tous, petits et grands, bonne fête de la Saint-Nicolas.

    A bientôt sur La Classe de Cuisine !

     

    Today is Saint Nicholas day! what a nice feast for the children…

    The 6th of December, day of his death, was chosen as the day to celebrate the sailors, the merchants, and the bakers and here is our link with cooking because we can hear about brioches, spiced gingerbread biscuits (U.S ‘cookies’) and candies.

    That is why, traditionnally you receive an orange and a gingerbread with his picture on it.

    In Alsace, the Saint Nicholas brioche is called  “mannala” (a brioche shaped like the good saint).

    In Lorraine, this feast has a special significance, since Nicholas is the patron saint of Lorraine, and has been since 1477, because the Duke René II of Lorraine asked the victory to St. Nicholas. Following the victory of the Battle of Nancy, St. Nicholas became patron of the Lorraine and his people.

    We Celebrate St. Nicholas especially in the Netherlands, Belgium, Luxembourg, North and Northeast of France, Germany, Austria, Croatia, Hungary, Poland, Czech Republic, Romania, the United Kingom, Slovakia, and Switzerland.
    So to everyone, young and grown-up, happy celabration of St. Nicholas.

    See you soon at La Classe de Cuisine !

  • Le Calendrier de l’Avent… The Advent’s Calendar…

    Le calendrier de l’Avent est une tradition germanique destinée à faire patienter les enfants jusqu’à Noël. Cette tradition je continue à la mettre en place le 1er décembre de chaque année chez nous, au dessus de notre cheminée et c’est avec une certaine impatience et le plus grand plaisir que notre fils cadet, notre benjamin, va ouvrir, chaque matin, avant d’aller à l’école, la petite fenêtre du jour pour y découvrir ce qui l’attend;

    À l’origine, on remettait une image pieuse chaque matin aux enfants, comportant une phrase de l’Évangile ou une incitation à faire une bonne action. Aujourd’hui on y met une figurine en bois, une image pieuse mais surtout des petits chocolats…

    A bientôt sur La Classe de Cuisine !

     

    The Advent Calendar is a Germanic tradition intended to let the children wait until Christmas. I continue to set up this tradition on the first of December of each year. I put our nice wooden Advent Calendar above our fireplace and it is with impatience and the greatest pleasure that our son, our youngest, will open every morning before going to school, the small window of the day to discover what is hidden in it; 

    Initially a pious image was given to the children each morning, with a phrase from the Gospel or solicitation to do a good deed. Today there is a small wooden figure, or a pious image  but mainly small chocolates …

    See you soon at La Classe de Cuisine !

  • Journée Pluvieuse… Rainy Day…

    Il y a certains jours et surtout certains soirs quand il a plu toute la journée et qu’on n’a pas bien mangé ou trop vite à midi, il n’y a rien de tel qu’une bonne Soupe de Butternut et un Riz Pilaf mijoté au four pour vous faire du bien au corps et à l’esprit. On peut bien sûr agrémenter le riz avec des raisins ou cranberries secs ou encore des petits pois pour ceux qui aiment.

    Voilà donc pourquoi ce soir ce sont ces deux plats que je propose à mes deux hommes de la maison.

    A bientôt sur La Classe de Cuisine !

     

    There are some days and mostly some evenings, when it rained all day and that lunch time was too short or not healthy, that there is nothing better than a hot homemade Butternut Squash Soup and Rice Pilaf that simmers in the oven to feel well in your body and in your spirit.

    You can of course add some dried cranberries or raisins or even green peas for those who like.

    That is why tonight I proposed these two dishes to the two men of the house.

    See you soon at La Classe de Cuisine !